Tradutziones in limba sarda: Sa pratza de su Diamante, de Mercè Rodoreda

Tradutziones in limba sarda: Sa pratza de su Diamante, de Mercè Rodoreda

 – de Salvatore Serra –

 

Polìtica linguìstica cheret nàrrere finas a traduire testos istràngios in sardu, pro  afortire sa capatzidade de custa limba de  operare cun unu registru artu.

 In s’ischeda de oe bos presento “Sa pratza de su Diamante”, romanzu in limba catalana  bortadu in sardu   cun s’agiudu de  s’Institut Ramon Llull

 

Tìtulu originale in catalanu

La plaça del Diamant

 

Autore

Mercè Rodoreda

 

Tradutore

Giagu Ledda

 

Editore sardu

Papiros, 2008

 

La plaça del Diamant est unu romanzu psicològicu de s’iscritora Mercè Rodoreda. Sa crìtica lu cunsìderat s’òpera sua prus de importu.   Est unu clàssicu  de sa literadura catalana de  pustis de sa gherra. L’ant publicadu pro sa prima bia in su  1962, e l’ant traduidu  in prus de trinta limbas.

Ambientadu in su tempus  de sa Repùblica e de sa gherra tzivile, custu libru inghìriat a fùrriu  de su pessonàgiu de Natàlia, sa Colometa, una giòvana chi nde rapresentat àteras medas, e chi li tocat de vìvere in un’època cruele a beru. Natàlia atzetat, sena s’arrempellare,  totu su chi sa vida, e su maridu Quimet, l’imponent. Arribbat a atzetare chi Quimet li càmbiet  su nùmene cun su de Colometa. Comente pro fèminas medas de su tempus suo,  su caminu de sa vida  at a èssere a punta a susu, ca at a colare  gana e at a peleare pesende  sos fìgios

Incipit

 Julieta fiat bènnida a sa durcheria in ue traballaia, pròpiu pro mi nàrrere chi, in antis de sorteare sa toia, diant àere sorteadu unas cantas cafeteras. Issa las aiat giai bidas: bellas, biancas nìidas, cun un’arantzu pintadu, isperradu, mustrende sos sèmenes. Deo non tenia gana de andare a ballare e mancu de essire, ca fia istada totu die ispatzende durches e mi doliant sas puntas de sos pòddighes a fortza de istrìnghere tuneos indeorados, de fàghere nodos e presòrgios. E mescamente ca connoschia a Julieta, chi pro issa fiat semper die manna, e, mancari chi dormiret pagu o nudda, no l’importaiat  …

 

 

 

 

 

 

 

 

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *