– de Salvatore Serra –
Polìtica linguìstica cheret nàrrere finas a traduire testos istràngios in sardu, pro afortire sa capatzidade de custa limba de operare cun unu registru artu.
Annos a como duas sotziedades editoriales, “Condaghes” e “Papiros”, cun s’amparu de sa RAS, aiant bogadu a campu sa serie “Senalàcanas”, pro bortare in sardu testos de sa literadura internatzionale.
In s’ischeda de oe bos presento “Nemos iscriet a su coronellu”
—
Tìtulu originale in ispagnolu
El coronel no tiene quien le escriba
Autore
Tradutore
Diegu Corràine
Editore sardu
Papiros, 2011
“El coronel no tiene quien le escriba” est unu romanzu curtzu publicadu dae s’iscritore columbianu Gabriel García Márquez in su 1961. Est una de sas òperas suas prus famadas. Su protagonista, unu coronellu betzu chi isetat una pensione chi mai lompet, est cunsideradu unu de sos pessonàgios prus interessantes de sa literadura ispanuamericana de su sèculu XX.
Incipit
Su coronellu nch’aiat pesadu su tapu a su bote de su cafè e si fiat abbigiadu chi non bi nd’aiat prus de unu cutzirinu. Nch’aiat faladu sa padedda dae su forreddu, nch’aiat ghissadu su mesu de s’abba a su pamentu, e cun unu leputzu nch’aiat isgrostadu su de intro de su bote e nche l’aiat ghetadu a sa padedda finas a cando si nch’istacaiant sas ùrtimas rasigaduras de prùere de cafè misturadas cun su ruìngiu de sa làmia…
Leave a comment