Tradutziones in limba sarda: Don Chisciote, de Miguel de Cervantes

Tradutziones in limba sarda: Don Chisciote, de Miguel de Cervantes

de Salvatore Serra –

 

Polìtica linguìstica cheret nàrrere finas a traduire testos istràngios in sardu, pro  afortire sa capatzidade de custa limba de  operare cun unu registru artu.

Annos a como duas sotziedades editoriales, “Condaghes” e “Papiros”, cun s’amparu de sa RAS, aiant bogadu a campu sa serie “Senalàcanas”, pro bortare in sardu testos de sa literadura internatzionale.

In s’ischeda de oe bos presento “Don Chisciote de sa Màntzia”

 

 

 

Tìtulu originale in ispagnolu

Don Quijote de la Mancha

 

Autore

Miguel de Cervantes Saavedra

 

Tradutore

Gianni Muroni

 

Editore sardu

Condaghes, 2014

 

 

         Est s’òpera  prus de importu de sa literadura ispagnola e una de sas prus mentovadas de sa literadura universale.  Est partzida in duos volùmenes. Su primu l’ant publicadu cun su tìtulu de “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha” a primos de su  1605, cando chi  in su  1615 est essidu su segundu  cun su tìtulu de   Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha”.

Pro more de su tràgiu suo de brulla, est sa prima òpera a beru desmitificadora de sa traditzione cavalleresca e cortese. Rapresentat su primu romanzu modernu e su   primu romanzu polifònicu; comente tale, at tentu un’influssu manu a beru in totu sa narrativa europea.

Incipit

 

In unu logu de sa Màntzia, chi su nùmene como non mi nd’ammento, no est meda chi biviat  unu hidalgo  de sos de lantza in rastrelliera, iscudu de pedde, runtzinu làngiu e lebreri. Una cassola cun prus petza bùula chi non de mascru, petza maghinada in insalada su prus de sas notes, fritada cun zerda su sàbadu, lentìgia sa chenàbura, carchi columbeddu a agiunghidura sa domìniga, nche finiant sas tres partes de bator de sas intradas suas …

 

 

 

 

 

 

 

 

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *