Sàbadu 23 torrat don Chisciote in limba comuna in S'Alighera

Sàbadu 23 torrat don Chisciote in limba comuna in S'Alighera
Su Don Chisciote in sardu espostu in su museu cervantinu de El Toboso
Su Don Chisciote in sardu espostu in su museu cervantinu de El Toboso

Torrat Don Chisciote in sardu. Sàbadu 23 triulas a sas 7 e mesu de merie in S’Alighera si presentat su libru de Cervantes traduidu in sardu dae Gianni Muroni. In “Lo Quarter”, restauradu cun gustu e mudadu pro s’ocasione in L’Isola dei Libri, a faeddare de su cabu de òbera de sa literadura internatzionale ant a presentes, paris cun su bortadore, Giuseppe Corongiu (Coordinamentu Sardu Ufitziale) e Joan Elies Adell Pitarch, rapresentante de su guvernu catalanu in Sardigna.

Sa presentatzione est in su cartellone de su progetu de promotzione de s’editoria sarda, a incuru de s’AES, chi est articuladu in tres tapas (S’Alighera, Casteddu e Carbonia), unu biàgiu subra s’identidade, sa limba e sa cultura sarda. “Lo Quarter del llibre” est su tìtulu de sa manifestatzione saligheresa, cun unu riferimentu chèrfidu a sa sede de sa mustra. Su merie s’at a torrare a contare su contu prenu de cavalieris errantes, gigantes, printzipessas e maias. Custu est su mundu de s’hidalgo don Chisciote, chi a caddu de Runtzinante andat in chirca de aventuras. Cunsideradu su primu romanzu modernu, Don Chisciote de sa Màntzia est essidu in su 1605 e deghe annos a pustis at tentu una segunda parte.

S’autore, Miguel de Cervantes Saavedra, chi ocannu sunt sos 400 annos dae sa morte, est istadu in sa vida sua sordadu cumbatende in sa batalla de Lepanto in ue aiat pèrdidu una manu. Dae sordadu fiat finidu iscrau in Algeri e posca funtzionàriu de s’amministratzione pùblica. Acusadu de corrutzione, aiat connotu sa presone, in Sivìllia. De totu sas creatziones literàrias suas, chi incruint La Galatea, Novelas ejemplares e una sèrie de cummèdias, che a Los baños de Argel, su Don Chisciote est sa prus connota e istimada.

Tàtari, presentada de su Don Chisciote in sardu
Tàtari, presentada de su Don Chisciote in sardu

Su libru est istadu finas presentadu in sa Mustra de su Libru in Macumere, in Tàtari, in Bartzellona e in Madrid. Bator sòtzios a cumone ant detzisu de nche portare a Don Chisciote traduidu in sardu (editziones Condaghes) a El Toboso, sa bidda de Dultzinea, sa dama immaginària de su cavalleri de sa Trista Figura. In cussa bidda b’at unu museu cun 400 còpias espostas de s’òpera de Cervantes in 72 limbas diferentes. Cussa sarda est istada sa de 73 limbas costoida in su museu. E gasi pro una die su sardu at tentu cussideru che a limba de primore e galu oe est gasi.

Su tradutore in sardu de Cervantes Gianni Muroni est naschidu in Tàtari. S’est laureadu in s’universidade turritana cun una tesi de tradutzione dae s’ispagnolu. Tenet unu master de I livellu in Documentatzione, tradutzione e elaboratzione de mòdulos culturales in limba sarda, de s’Universidade Autònoma de Bartzellona, e unu de II livellu in Linguistica Teorica i Aplicada de s’Universidade Pomepeu Fabra de Bartzellona . Est istadu responsabile de sos isportellos linguìsticos de Modolo, Lei e de sa Provìntzia de Tàtari. In Lei at ideadu e organizadu su Festival de sa Literadura in Limba Sarda.

At fundadu e curadu su situ de novas bilingues in italianu e sardu on line Sardies.com, paris cun Luca Foddai. pro Sardies at realizadu, semper paris cun Luca Foddai, una serie de intervistas a iscritores sardos. Est istadu responsabile de sa parte linguistica de su CROS (Curretore Regionale Ortogràficu Sardu). Pro s’editoriale Condaghes at publicadu, a prus de Don Chisciote de sa Màntzia, sas tradutziones de àteros tres clàssicos de sa literadura ispagnola: Nebida (Niebla), de Unamuno, Donna Berta de Clarin e Isposòriu de sàmbene (Bodas de sangre), de Garcia Lorca.

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *