– de Salvatore Serra –
Su brètone est una limba britònica sudotzidentale de sa famìlia linguìstica tzèltica. Lu faeddant in Bretagna, in sa Repùblica de Frantza. Est s’ùnica limba tzèltica chi galu l’impreant in su continente europeu.
Su brètone nche l’aiant giutu dae Gran Bretagna a Armorica (su nùmene antigu de sa regione costera chi nde faghet parte sa penìsula brètona) unos cantos migrantes brètones a cumintzos de s’Edade de Mesu, faghende·nde un’ ìsula linguìstica tzèltica . Su brètone s’assimìgiat meda a su còrnicu, un’àtera limba britònica sudotzidentale. S’assimìgiat prus pagu a su gallesu e a su cùmbricu (estintu), ambos duos idiomas britònicos otzidentales .
Sigomente at minimadu dae prus de unu millione de faeddadores a fùrriu de su 1950 a unos 200.000 in sa prima dècada de su sèculu XXI, su brètone est classificadu comente idioma “meda in perìgulu” dae su “Atlas of the World’s Languages in Danger” de s’UNESCO. Semper a cando, su nùmeru de pitzinnos chi sighint classes bilìngues est artziadu de su 33% intre su 2006 e su 2012, lompende a 14.709.
PELEAS PRO LU TORRARE A VIDA
In su 1925 su Professor Roparz Hemon at fundadu sa revista de limba brètone Gwalarn. Pro 19 annos Gwalarn at chircadu de nche giùghere sa limba a su gradu de idioma internatzionale mannu. Custa publicatzione at animadu sa creatzione de literadura originale in totu sos gèneres e at promòvidu sa tradutzione de òperas internatzionales In su 1946 sa revista Al Liamm est intrada in parte de Gwalarn. Sunt essidos a campu finas àteros periòdicos in limba brètone, faghende nàschere unu corpus de literadura bastante mannu pro una limba de minoria.
In su 1977 sunt essidas a campu sas Diwan schools pro insinnare su brètone cun su mètodu de s’ immersione. Dae cando sunt nàschidas, sas iscolas Diwan ant proportzionadu un’immersione cumpleta in brètone in s‘iscola primària e un’immersione partziale in s’iscola segundària pro mìgias de istudentes in totu sa Bretagna. Custu at agiuadu a fàghere crèschere su nùmeru de faeddadores.
Sa sèrie de fumetos Asterix l’ant traduida in brètone. A su chi si narat in custa sèrie, sa bidda de Gaulish in ue istat Asterix est in sa penìsula Armorica , est a nàrrere in sa Bretagna de como. Àteras sèries populares de fumetos, comente The Adventures of Tintin, Spirou, Titeuf, Hägar the Horrible, Peanuts e Yakari, las ant bortadas gasi etotu in brètone.
Unos cantos media originales los ant creados in brètone. Sa cummèdia situatzionale “Ken Tuch” est in brètone. Radio Kerne, chi trasmitet dae Finistère, tenet una programmatzione in brètone ebbia. Unas cantas pellìculas (Lancelot du Lac, Shakespeare in Love, Marion du Faouet, Sezneg) e unas cantas sèries televisivas (Colombo, Perry Mason) las ant bortadas in brètone e las trasmitent in custa limba. Poetas, cantadores, linguistas, e iscritores chi ant publicadu in brètone, comente Yann-Ber Kalloc’h, Roparz Hemon, Anjela Duval, Xavier de Langlais, Pêr-Jakez Helias, Youenn Gwernig, Glenmor, Vefa de Saint-Pierre e Alan Stivell los connoschent in totu su mundu.
Su primu ditzionàriu brètone, su Catholicon, est istadu finas su primu ditzionàriu frantzesu. Publicadu dae Jehan Lagadec in su 1464, fiat un’opera trilìngue in brètone, frantzesu e latinu. In dies de oe ant publicadu ditzionàrios bilìngues in brètone e in limbas comente s’inglesu, s’olandesu, su tedescu, s’ispagnolu e su gallesu. B’at finas su ditzionàriu monolìngue “Geriadur Brezhoneg an Here ”(1995), chi definit sas paràulas brètones in brètone etotu. In sa prima editzione b’aiat 10.000 paraùlas, e in sa segunda editzione de su 2001 bi nd’at 20.000.
A primos de su sèculu XXI, su “ Ofis Publik ar Brezhoneg ”(“Ufìtziu Pùblicu pro sa Limba Brètone”) at cumintzadu una propaganda pro amparare s’impreu de cada die de su brètone in sas atividades econòmicas e in sas amministratziones locales. In mesu de s’àteru ant cumintzadu a pònnere singiales e manifestos bilìngues pro eventos regionales, finas amparende s’impreu de su logotipu Spilhennig pro permìtere a sos faeddadores de s’identificare a pare. S’ufìtziu at cumintzadu finas una polìtica de Internatzionalizatzione e localizatzione, pedende a Google, Firefox e SPIP de isvilupare sas interfaghes issoro in brètone. In su 2004 est nàschida Wikipedia Brètone, chi como contat prus de 65.000 intradas. In martzu de su 2007 su “ Ofis ar Brezhoneg ” at sutiscritu un’ acordu trilaterale cun su Cussìgiu Regionale de Bretagna e Microsoft pro leare in cunsideru sa limba brètone in sos produtos Microsoft. In santugaine de su 2014 Facebook at postu su brètone comente una de sas 121 limbas suas.
STATUS UFITZIALE.
Oe su brètone est s’ùnica limba tzèltica chi no est reconnota dae unu guvernu istatale comente idioma ufitziale o regionale.
SITUATZIONE A LIVELLU DE ORGANIZATZIONE ISTATALE.
Comente s’ischit, su frantzesu ebbia est sa limba ufitziale de Frantza. Sos amparadores de su brètone e de àteras limbas minoritàrias sighint a gherrare pro otènere su reconnoschimentu issoro, e pro àere su logu issoro in s’istrutzione, in sas iscolas pùblicas e in sa vida pùblica.
SITUATZIONE A LIVELLU DE NORMATIVA COSTITUTZIONALE.
In trìulas de su 2008 ant emendadu sa Costitutzione Frantzesa, agiunghende s’artìculu 75-1: les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France (sas limbas regionales apartenent a su patrimòniu de Frantza).
Sa Carta Europea pro sas Limbas Regionales o Minoritàrias , chi òbligat sos Istados sutiscritores a reconnòschere sos idiomas regionales o minoritàrios, sa Frantza l’at sutiscrita in su 1999 ma no l’at ratificada mai. Su 27 de santugaine de su 2015 su Senadu at botzadu unu disinnu de lege costitutzionale pro ratificare sa carta.
SITUATZIONE A LIVELLU DE ORGANIZATZIONE REGIONALE.
Sas autoridades regionales e dipartimentales impitant su brètone pagu a beru. Ant postu unos cantos singiales bilìngues e sos nùmenes de unas cantas carreras in brètone. Un’istatzione de su sistema metropolitanu de Rennes tenet sos singiales in frantzesu e in brètone.
Cunforma a sa lege frantzesa connota comente Toubon, est illegale a pònnere targas cummertziales petzi in brètone: podent èssere o bilìngues o in frantzesu ebbia; e sigomente a su sòlitu b’at pagu logu, sos cummertziantes preferint a impitare targas monolìngues in frantzesu.
S’Ofis Publik ar Brezhoneg, chi nd’amus faeddadu in antis, l’at istituidu sa Regione brètone in su 1999 pròpiu pro promòvere s’impreu pùblicu de sa limba.
———-
UNA MUSTRA DE LIMBA BRÈTONE
Pregadoria de su Sennore
Hon Tad,
c’hwi hag a zo en Neñv,
ra vo santelaet hoc’h anv.
Ra zeuio ho Rouantelezh.
Ra vo graet ho youl war an douar evel en neñv.
Roit dimp hiziv bara hor bevañs.
Distaolit dimp hon dleoù
evel m’hor bo ivez distaolet d’hon dleourion.
Ha n’hon lezit ket da vont gant an temptadur,
met hon dieubit eus an Droug.
REFERÈNTZIAS
- “ENQUÊTE SOCIO-LINGUISTIQUE : QUI PARLE LES LANGUES DE BRETAGNE AUJOURD’HUI ?”. Région Bretagne. 9. 10. 2018.
- · Diagnostic de la langue bretonne en Île-de-France. Ofis Publik ar Brezhoneg.
- · Broudic, Fañch (2009). Parler breton au XXIe siècle : Le nouveau sondage de TMO Régions (in frabtzesu). Emgleo Breiz.
- · Bauer, Laurie (2007). The Linguistic Student’s Handbook. Edinburgh University Press.
- · Diamond, Jared (2012) The World Until Yesterday New York: Viking. p.399. ISBN 978-0-670-02481-0
- · “Breton language”. Encyclopedia Britannica.18.09.2017
- · Benjamin W. Fortson IV, Indo European Language and Culture, capìtulu 14 paràgrafu 63.
- · Koch, John T. (2006). Celtic Culture: A Historical Encyclopedia. Santa Barbara, California: ABC-CLIO. OCLC 62381207.
- · Kuter, Lois (May 2004). “Breton – An Endangered Language of Europe”. breizh.net.
- · Broudic, Fañch (1999). Qui parle breton aujourd’hui? Qui le parlera demain? (in frantzesu). Brest: Brud Nevez.
- · “Breton”. Endangered Language Alliance. 2012.
- · Francis Favereau, “Anthologie de la littérature bretonne au XXe siècle : 1919-1944”, “Tome 2 : Breiz Atao et les autres en littérature”, Skol Vreizh, 2003, ISBN 2-911447-94-8.
- · Calin, William (2000). Minority Literatures and Modernism: Scots, Breton, and Occitan, 1920-1990. University of Toronto Press. ISBN 9780802083654.
- · an Henaff, Goulwena; Strubel, Etienne (2008). Ken Tuch’ (Web videos) (in brètone). An Oriant, Breizh: Dizale. Archiviadu dae s’originale su 11. 10. 2017. Recuperadu su 25. 02. 2015.
- · Adkins, Madeleine; Davis, Jenny L. (cabudanni 2012). “The naïf, the sophisticate, and the party girl: Regional and gender stereotypes in Breton language web videos”. Gender and Language. 6 (2): 291–308. doi:10.1558/genl.v6i2.291. Pdf.
- · “Browse Freely”.
- · (in brètone) Firefox ha Thunderbird
- · (in frantzesu) Microsoft au secours des langues celtiques y compris du breton
- · (in frantzesu) Facebook. Et maintenant une version en breton
- · “Celtic languages”. Encyclopedia Britannica. 18.09.2017.
- · Wmffre, Iwan (2008). Breton Orthographies and Dialects: The Twentieth-century, Vol. 2. Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften. p. 3. ISBN 978-3039113651.
- · Kergoat, Lukian. “Breton Dialects” in Celtic Culture, pp. 250 ff. ABC-CLIO (Sta. Barbara), 2006.
- · EOLAS. “Situation de la langue”. Office Public de la Langue Bretonne (in frantzesu).
- · Simon Hooper. “France a ‘rogue state’ on regional languages”. Al Jazeera. 0.03.2012.
- · “Le Sénat dit non à la Charte européenne des langues régionales” [Su Senadu narat chi nono a sa Carta Europea pro sas Limbas Regionales]. www.franceinfo.fr (in frantzesu). franceinfo. 27. 10. 2015. Recuperadu 1. 11. 2015.
- · “Ofis ar Brezhoneg”. Ofis-bzh.org. 03.10.2010.
- · (in frantzesu) Diwan FAQ, #6.
- · “The Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA):Articulation of Language Instruction”. carla.umn.edu. 18.09.2017.
- · Rostrenn, Yannick /. “Actualités” (in frantzesu). div-yezh.org.
- · “Dihun – Dihun Language”.
- · “Interview with Jean-Yves Le Drian, the president of the Region Council”. angencebretagnepresse.com.
- · (in frantzesu) Ofis ar Brezhoneg: Enseignement bilingue 2009 (année scolaire 2008-2009)
- · “Populations légales 2007”. Insee (in frantzesu).
- · “L’option de breton: que faire?”. Studi: enseigner le breton et en breton. 2010-06-20.
- · Hemon, Roparz; Everson, Michael (2007). Breton Grammar (2 ed.). Evertype/Al Liamm. ISBN 978-1-904808-11-4.
- · Hemon, Roparz, ed. (1956). Christmas Hymns in the Vannes Dialect of Breton. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. pp. x, xxvi.
- · Jackson, Kenneth H. (1968). A Historical Phonology of Breton. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. pp. 661 ff.
- · Hemon, Roparz (1975). A Historical Morphology and Syntax of Breton. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. p. 5. ISBN 978-0901282637.
- · Martin J. Ball (1993). The Celtic Languages. p. 364.
- · Stephens, Janig (2002). “Breton”. In Ball, Martin; Fife, James (eds.). The Celtic Languages. Routledge Language Family Descriptions. London: Routledge. p. 379. ISBN 041528080X.
- · Martin J. Ball (1993). The Celtic Languages. p. 365-369.
- · Fortson, Benjamin W. 2005. Indo-European Language and Culture. Page 295: “Breton has also much more heavily from French throughout its history than any of the other British Celtic languages ever have from English, to the extent that two-fifths of the ordinary vocabulary is of French origin, according to some extents”.
- · Strang, Barbara M. H (2015). A History of English. Routledge. p. 94. ISBN 978-1317421917.
- · Hemon, Roparz (1975). A Historical Morphology and Syntax of Breton. Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies. p. 5.
- · Hewitt, Steve. “Background information on Breton”.
ÀTERU
- Jackson, Kenneth H. (1967). A historical phonology of Breton. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 978-0-901282-53-8.
- Press, Ian (2010). “Breton”. In Ball, Martin J.; Fife, James (eds.). The Celtic languages, 2nd Edition. Abingdon; New York: Routledge. pp. 427–487.
- Stephens, Janig (1993). “Breton”. In Ball, Martin J.; Fife, James (eds.). The Celtic languages. Routledge language family descriptions. Abingdon; New York: Routledge. pp. 349–409. ISBN 978-0415280808.
- Schrijver, Peter (2011). “Middle and early modern Breton”. In Ternes, Elmar (ed.). Brythonic Celtic – Britannisches Keltisch: From medieval British to modern Breton. Bremen: Hempen Verlag. pp. 359–430. ISBN 9783934106802.
- Schrijver, Peter (2011). “Old British”. In Ternes, Elmar (ed.). Brythonic Celtic – Britannisches Keltisch: From medieval British to modern Breton. Bremen: Hempen Verlag. pp. 1–84. ISBN 9783934106802.
- Ternes, Elmar (2011). “Neubretonisch”. In Ternes, Elmar (ed.). Brythonic Celtic – Britannisches Keltisch: From medieval British to modern Breton. Bremen: Hempen Verlag. pp. 431–530. ISBN 9783934106802.
- Ternes, Elmar (1992). “The Breton language”. In MacAulay, Donald (ed.). The Celtic languages. Cambridge language surveys. Cambridge; New York; Oakleigh: Cambridge University Press. pp. 371–452. ISBN 978-0521231275.
LIGÀMENES ESTERNOS
Wikimedia Commons has media related to Breton language. |
Breton edition of Wikipedia, the free encyclopedia |
Breton edition of Wikisource, the free library |
Wikiquote has quotations related to: Breton language |
The Wikibook Brezhoneg has a page on the topic of: Breton |
Wikiversity offers lessons in the Breton language |
For a list of words relating to Breton, see the Breton language category of words in Wiktionary, the free dictionary. |
- Ofis Publik ar Brezhoneg situ ufitziale.
- France 3 breizh, su canale televisivu pùblicu brètone.
- Endangered, Breizh net: unu sàgiu subra de sa situatzione de sa limba brètone.
- 100 Breton Internet-related words, Breizh, archiviadu dae s’originale su 12.12.2007, recuperadu su 15.10.2005
- Amsez Wask Breizh, Agence bretagne presse: noas in brètone.
- Breizh, archiviadu dae s’originale (blog) su 12.06.2011, recuperadu su 07.07.2006: informatziones de Bretagna, artìculos subra de su brètone.
- A Taste of Breton Verse, Summerlands.
- Breton, Omniglot, archiviadu dae s’originale su 15.02.2008, recuperadu su 20.01.2008.
DITZIONÀRIOS
- English online dictionary and grammar for Breton
- A multilingual dictionary containing many Breton words alongside those of other languages
LETZIONES
- Breton site including online lessons
- Audio CD, workbooks, software in English to learn Breton
- Situ brètone cun forum de imparadores e letziones (mescamente in frantzesu ma cun unu pagu de inglesu)
- Jouitteau, M. Grammaire du breton, (gramàtica brètone estensiva infrantzesu, cun esempros glossados e cumparatziones tipològicas), IKER, CNRS, 2009 > 2017].
BÌBLIA
Leave a comment