Donna Berta #6

Donna Berta #6

“Donna Berta” de Leopoldo Clarín Alas, òpera traduida in sardu dae Giovanni Muroni e publicada dae Condaghes in su 2012 (colletzione Àndalas).

E pro su fatu chi si nde leaiant frùtora, erba, linna, etc., non si podiat prus ghetare sa neghe in deretura a sa giustìtzia, chi no arribbaiat a su puntu de autorizare a furare a de note e sena chi si nd’abbigiarent sos Rondaliegos; però si non sa giustìtzia, sos rapresentantes suos, su sìndigu, su giùighe, su giùighe pedàneu, segundu sos casos, agiuaiant su bighinadu cun sa goferia e apatia issoro, chi no ddis faghiant mai atzapare a sos reos.

Totu custu fiat annos in antis; sa bonasorte de sos Rondaliegos fiat istada s’isulamentu topogràficu de sa propiedade issoro: si su caràtere, su de sa famìllia, ddos illargaiat dae su pòpulu, sa situatzione de sa domo puru pariat una fua dae su mundu; su terrinu àspidu e su matedu totu a inghìriu, e su fatu chi dae cue non s’andaiat a logu, fiant sa càusa de s’olvidu chi, mancari esseret unu disprètziu, fiat finas sa paghe suspirada. “Andat bene, – naraiant tra se e se sos frades de Posadorio – sos tempos, sa gentighedda de sas biddas nos disprètziant, e nois a issos; in paghe.” Però, cando capitaiat s’ocasione, sos Rondaliegos fiant semper caritatèvoles in cuddos logos.

 

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *