de Salvatore Serra
Polìtica linguìstica cheret nàrrere finas a traduire testos istràngios in sardu, pro afortire sa capatzidade de custa limba de operare cun unu registru artu.
Annos a como duas sotziedades editoriales, “Condaghes” e “Papiros”, cun s’amparu de sa RAS, aiant bogadu a campu sa serie “Senalàcanas”, pro bortare in sardu testos de sa literadura internatzionale.
In s’ischeda de oe bos presento “Sa metamòrfosi”
—
Tìtulu originale in tedescu
Die Verwandlung
Autore
Franz Kafka
Tradutora
Manuela Mereu
Editore sardu
Condaghes, 2013
Est su contu prus famadu de s’iscritore boemu Franz Kafka. S’òpera l’at publicada pro sa prima bia in su 1915 s’editore Kurt Wolff in Lipsia.
Unu mangianu su protagonista Gregor Samsa si ischidat tramudadu “in unu babautzu enorme mistuddosu”. Sa resone de custa tramudada s’autore no l’iscòviat mai. Totu su chi sighit in su contu pertocat sa pelea de Gregor pro chircare de regulare – pro su chi podet – sa vida sua cunforma a custa cunditzione noa particulare a beru, mescamente in sos raportos cun su babbu e sa mama, sa sorre, e su mere de su traballu.
Incipit
Unu mangianu Gregor Samsa, ischidende·si dae bisos avolotados, s’agateit in su letu istramudidu in sas bisuras de unu betze bobosorighe. Fiat corcadu gropas a terra, tostas che coratza, e artziende unu pagu sa conca renessiat a bìdere sa bentre sua mùrina, comente fata a farche e tètera, e sa manta in cue pariat traulende·si·nche. Unu muntone de ancas, postas a pare cun sas ancas fines suas, si moiant airadas in dae in antis de sos ogros suos.
“E ite m’est capitadu?” penseit issu. Ma non fiat unu bisu…
Leave a comment