– de Salvatore Serra –
Polìtica linguìstica cheret nàrrere finas a traduire testos istràngios in sardu, pro afortire sa capatzidade de custa limba de operare cun unu registru artu.
Annos a como duas sotziedades editoriales, “Condaghes” e “Papiros”, cun s’amparu de sa RAS, aiant bogadu a campu sa sèrie “Senalàcanas”, pro bortare in sardu testos de sa literadura internatzionale.
In s’ischeda de oe bos presento “Sos patimentos de unu giòvanu”
—
Tìtulu originale in tedescu
Die Leiden des jungen Werthers
Autore
Johann Wolfgang von Goethe
Tradutora
Manuela Mereu
Editore sardu
Condaghes, 2011
Est unu romanzu epistulare publicadu in su 1774, cando Goethe fiat galu giòvanu. Est cunsideradu un’òpera sìmbulu de su movimentu literàriu Sturm und Drang. Antètzipat temas medas chi ant a èssere tìpicos de su romantitzismu tedescu.
Est formadu dae una sèrie de lìteras chi su protagonista imbiat a s’amigu suo Wilhelm in s’arcu de 20 meses (dae maju de su 1771 a s’agabbu de nadale de s’annu a pustis). Su giòvanu est una pessone culta e refinada, ma mustrat deretu duos caràteres chi no l’ant a permìtere de intrare in sotziedade: sa contrariedade a sas cunventziones sotziales e s’atitùdine a si fàghere leare dae sos sentimentos in manera assoluta, espressada in s’amore suo sena prospetivas pro Charlotte, giai promissa a un’àteru òmine. Sos turmentos chi lu pessighint nche l’ant a giùghere, in fines, a si mòrrere a manu sua
Incipit
4 de maju de su 1771
Ite cuntentu chi so de mi nch’èssere andadu! Amigu meu istimadu, ite cosa chi est su coro de s’òmine! A si nche lassare gasi, deo chi ti tèngio un’istima manna e chi de tene non renesso a istare a largu e canto mi nde cuntento! Ma isco giai chi m’as a perdonare. Non pariant seberadas dae sa sorte cuddas ùrtimas connoschèntzias chi m’ant fatu tìmere su coro? Poverita Leonore! Ma deo fia innotzente…
Leave a comment