Essida a sa lughe in sa vigìlia de custa Die de sa Sardigna, “Terras de Abbundu” est sa cantzone noa de su cantautore catalanu Adrià Mor. In pare cun issu (chi cantat in sardu a comintzu e in gadduresu a concruos) fintzas Matteo Leone in tabarchinu, Davide Casu in aligheresu e Federico Marras Perantoni in turritanu, cada unu cun s’istrofa sua. Sa cantzone est una cover de “Pastures of plenty” de Woody Guthrie, iscrita su 1940 denuntziende su ratzismu de sas istitutziones Usa contra a sos migrantes tzentru-americanos. Impossìbile a no la cuntestualizare a sos tempos de oe e a su chi b’acontesset in Gibilterra, in Crotone, in su mare Egeu.
«Sa tradutzione de Adrià Mor – leghimus – bolet a su pròpiu tempus denuntziare sa situatzione coloniale de sa Sardigna e su dramma chi dae annos est acontessende in su Mediterràneu, trasformadu in campusantu dae s’atzione de is guvernos de is istados de s’Unione: 3.105 persones mortas in su 2023; 161 pipios e pipias segundu su progetu Missing Migrants». E fintzas Guthrie agateit ispiratziones pro istèrrere custu cumponimentu, ca su contu movet dae su libru The Grapes of Wrath, de John Steinbeck, publicadu s’annu in antis. «Dae tando – narat Adrià Mor – sunt istados medas is musitzistas, mescamente de Istados Unidos, chi ant cantadu sa cantzone, comente Odetta, Tracy Newman, Judy Collins, Pete Seeger, Bob Dylan e Joan Baez. Est divènnidu, duncas, un’innu contras a su ratzismu, in lìnia cun su pensamentu de s’autore».
E chie no la connoschet s’immagine de su folk-singer cun sa chiterra e cun s’iscrita “This machine kills fascists” (“custa màchina bochit fascistas”)? Pro sa tradutzione ant collaboradu sos espertos Francesc Ballone pro s’aligheresu, Alessandro Derrù pro su turritanu, Riccardo Mura pro su gadduresu e Remigio Scopelliti pro su tabarchinu. In fines, custa cantzone at a èssere su puntu de partèntzia pro su discu nou de su catalanu, “De Sardenya a Califòrnia”.
Gianfranca Orunesu
Leave a comment