In su 2016 sa lessicografia de su tataresu s’est arrichida cun ateruna òpera. Est su Vocabolario Sassarese-Italiano, de Ugo Solinas.
S’autore, connotu comente Masthr’Ugo, pro su traballu de maistru de iscola mèdia, est istadu finas poete e cummediògrafu, iscriende semper in sa limba nadia.
A pustis de unu traballu duradu bìndighi annos at regaladu a sa tzitade sua, chi dd’at dedicadu su testu, unos trinta mìgia lemmas chi cuntribuint a ismanniare su patrimòniu lessicogràficu de s’idioma turritanu.
Sa compilatzione de Solinas est istada fata cun intervistas a locutores de totu sas edades, ma massimamente sos prus betzos. S’autore in custu modu at chertu sutaliniare sa caraterìstica de limba faeddada de su tataresu, chi no at tentu mai, nessi finas a pagu dècadas a como, una traditzione literària.
Pro Solinas difatis su tataresu non fiat pròpiu una limba, ma unu limbàgiu chi s’est adatadu a sos diferentes faeddos acudidos cun sos dominadores. Pro custu cunsideraiat sos italianismos modernos parte integrante de sa limba, de atzetare duncas, comente in sos sèculos passados fiant istados atzetados e incruidos iberismos e espressiones de sos dialetos de Pisa e de Gènova.
Una cosa interessante est chi dae su traballu fatu est essidu a pìgiu chi sa variatzione dialetale no est dae bidda a bidda ebbia, ma finas a intro de sa matessi tzitade de Tàtari, cun pronùntzias aizu diferentes in sos diferentes riones de su tzentru istòricu.
Solinas non nch’est resurtadu a bìdere publicadu su vocabolàriu suo. Est mortu una pariga de dies a pustis de àere acabbadu sa sistematzione de sas intradas. De finire s’òpera s’est incuradu s’amigu Oreste Sanna, chi dd’aiat agiuadu a assentare totu sas ischedas iscritas a manu.
Su Vocabolario Sassarese-Italiano, in duos volumes, cun in prus unu cd, est publicadu dae sas editziones Domus de Janas.
(gianni muroni)
Leave a comment