Su patois giamaicanu faghet parte de sas limbas presentes in Google Translate.
Ite est Google Translate? Est una aina de tradutzione linguìstica proposta a in donu dae Google. Cunsentit a sos chi l’impitant de traduire paràulas, frases, testos e pàginas web intreas intre limbas diferentes. Google Translate impreat tecnologias avantzadas de elaboratzione de su limbàgiu naturale, comente s’imparòngiu automàticu e sas retzas neurales, pro dare tradutziones semper prus cuidadosas. Est disponìbile siat comente versione pro navigadore siat comente aplicatzione, e custu nde faghet un’istrumentu fàtzile a lu lograre e cumbeniosu pro sas pessones de totu su mundu.
In s’interi bidimus, a titulu de curiosidade, unu testu bortadu dae s’inglesu a su patois giamaicanu:
– Jamaican Patois (/ˈpætwɑː/; locally rendered Patwah and called Jamaican Creole by linguists) is an English-based creole language with influences from West African and other languages, spoken primarily in Jamaica and among the Jamaican diaspora. Words or slang from Jamaican Patois can be heard in other Caribbean countries, the United Kingdom, New York City and Miami in the United States, and Toronto, Canada. The majority of non-English words in Patois derive from the West African Akan language. It is spoken by the majority of Jamaicans as a native language.
– Jumiekan Patwa (/ˈpætwɑː/; luokali rendem Patwah ah kaal Jumiekan Kryuol bai lingguis) a wah Ingglish-bies kriol languij wid influens frah Wes Afrikan ah adaels languij, spiik praimerili ina Jumieka ah mongx di Jumiekan dayaspora. Wod ar slang frah Jumiekan Patwa kiah ier ina ada Kiaribiyan konchri, di Yunaitid Kindom , Nyuu Yaak Siti ah Mayami ina di Yunaitid Stiet , ah Toronto , Kianada . Di majariti a nan-Ingglish wod ina Patwa diraiv frah di Wes Afrikan Akan languij. Deh spiik bai di majariti a Jumiekan az nietiv languij.