“Sa metamòrfosi” de Franz Kafka traduida in sardu dae Manuela Mereu e publicada dae Condaghes in su 2013 (colletzione Àndalas).
Tando Gregor nch’adderetzeit sa mirada a sa ventana e su tempus neulosu – s’intendiant sos gùtios de abba falende a su liminàrgiu de lama – nche li fatzeit intrare sa tristura. «Ite diat èssere, si mi nche dia torrare a dormire unu pagu gasi de nch’ismentigare totu custos machines» penseit issu, ma non bi podiat renèssere ca costumaiat dormire furriadu a costàgiu destru e essende gasi istramudidu non bi la fatzeit a si pònnere comente disigiaiat. Chircaiat a poderiu de si furriare a s’ala destra, ma bantzigaiat e torraiat a rùere gropas a terra. Bi proeit chentu bortas e prus, serraiat sos ogros ca non boliat bìdere cuddas ancas bortulende·si dae un’ala a s’àtera, ma tando nche la concrueit cando incumintzeit a intèndere a costàgiu unu dolu lenu e brandu, chi mai aiat proadu.
Leave a comment


