Sa limba zulù in Google Translate

Sa limba zulù in Google Translate

                                                de Salvatore Serra

Su  zulù  est sa limba de su pòpulu zulù, cun unos 9 milliones de faeddadores, chi sa majoria manna de issos (prus de su  95 %) istat in Sudàfrica. Su zulù est sa limba de nàschida prus faeddada (23 % de sa populatzione) e sa limba prus faeddada in assolutu (46 % de sa populatzione) in Sudàfrica. Su zulù, tando, est sa limba materna printzipale de su Sudàfrica e unu de sos 11 idiomas ufitziales de su paisu a pustis de s’agabbu de s’ apartheid. ​ Cunforma a su chi narat Ethnologue, est su segundu idioma prus faeddadu de sos idiomas bantù, a pustis  de su suajili. Comente medas àteras limbas bantù, si iscriet cun s’alfabetu latinu.

Su zulù est in Google Translate.

Ite est Google Translate? Est una aina de tradutzione linguìstica proposta a in donu dae  Google. Cunsentit a sos chi l’impitant de traduire  paràulas, frases, testos e pàginas  web intreas intre limbas diferentes. Google Translate impreat  tecnologias avantzadas de elaboratzione de su limbàgiu  naturale, comente s’imparòngiu automàticu e sas retzas neurales, pro dare tradutziones semper prus cuidadosas. Est disponìbile siat comente versione pro navigadore siat comente aplicatzione, e custu nde faghet un’istrumentu fàtzile a lu lograre e cumbeniosu pro sas pessones de totu su mundu.

Ma bidimus, a titulu de curiosidade, unu testu  bortadu dae s’inglesu a su zulù:

– Like Xhosa and other Nguni people, The Zulu have lived in South Africa for hundreds of years. The Zulu language possesses several click sounds typical of Southern African languages, which are not found in the rest of Africa. The Nguni people have coexisted with other Southern tribes like the San and Khoi.

Zulu, like most indigenous Southern African languages, was not a written language until the arrival of European missionaries, who documented the language using the Latin script. The first grammar book of the Zulu language was published in Norway in 1850 by the Norwegian missionary Hans Schreuder.[12] The first written document in Zulu was a Bible translation that appeared in 1883. In 1901, John Dube (1871–1946), a Zulu from Natal, created the Ohlange Institute, the first native educational institution in South Africa. He was also the author of Insila kaShaka, the first novel written in Zulu (1930). Another pioneering Zulu writer was Reginald Dhlomo, author of several historical novels of the 19th-century leaders of the Zulu nation: U-Dingane (1936), U-Shaka (1937), U-Mpande (1938), U-Cetshwayo (1952) and U-Dinizulu (1968). Other notable contributors to Zulu literature include Benedict Wallet Vilakazi and, more recently, Oswald Mbuyiseni Mtshali. The written form of Zulu was controlled by the Zulu Language Board of KwaZulu-Natal. This board has now been disbanded and superseded by the Pan South African Language Board[13] which promotes the use of all eleven official languages of South Africa.

…………………………………..

– NjengamaXhosa kanye nabanye abeNguni, amaZulu asehlale eNingizimu Afrika amakhulu eminyaka. Ulimi lwesiZulu lunemisindo embalwa yokuchofoza evamile ezilimini zaseNingizimu Afrika, engatholakali e-Afrika yonkana. Abantu bamaNguni bake bahlangana nezinye izizwe zaseNingizimu njengamaSan namaKhoi. IsiZulu, njengezilimi zomdabu zaseNingizimu Afrika, kwakungelona ulimi olubhalwayo kwaze kwafika izithunywa zevangeli zaseYurophu, ezabhala lolu limi zisebenzisa umbhalo wesiLatini. Incwadi yokuqala yohlelo lolimi lwesiZulu yashicilelwa eNorway ngo-1850 ngumfundisi waseNorway uHans Schreuder.[12] Umbhalo wokuqala obhalwe ngesiZulu inguqulo yeBhayibheli eyavela ngo-1883. Ngo-1901, uJohn Dube (1871-1946), umZulu waseNatali, wasungula i-Ohlange Institute, isikhungo sokuqala somdabu eNingizimu Afrika. Uphinde abe ngumbhali wencwadi ethi Insila kaShaka, inoveli yokuqala eyabhalwa ngesiZulu (1930). Omunye umbhali wesiZulu oyingqalabutho nguReginald Dhlomo, umbhali wamanoveli amaningi omlando abaholi besizwe samaZulu ekhulwini le-19: U-Dingane (1936), U-Shaka (1937), U-Mpande (1938), U-Cetshwayo (1952) no-U-Dinizulu (1968). Abanye abagqamile ababambe iqhaza ekubhaleni imibhalo yesiZulu kubalwa uBenedict Wallet Vilakazi kanye no-Oswald Mbuyiseni Mtshali muva nje. Indlela yokubhala yesiZulu yayilawulwa yiBhodi Yezilimi ZesiZulu KwaZulu-Natal. Manje leli bhodi selichithiwe futhi lathathelwa indawo yiPan South African Language Board[13] ekhuthaza ukusetshenziswa kwazo zonke izilimi ezisemthethweni eziyishumi nanye zaseNingizimu Afrika.

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *