Sa Divina Cummèdia in sas limbas de Sardigna

Sa Divina Cummèdia in sas limbas de Sardigna

S’òpera prus connota de Dante, chi ocannu si tzèlebrant sos 700 annos dae sa morte,  tenet diferentes tradutziones in sardu. Sa prima e sa prus famada est sa de Predu Casu, su preìderu e intelletuale berchiddesu mortu in su 1954. A prus de su vocabolàriu, publicadu in su 2003, su satzerdotu at lassadu a sos sardos sa versione in limba natzionale de sa cummèdia dantesca, Sa Divina Cumedia in limba salda, publicada in su 1929 dae sa Editrice F. Niedda e figli de Otieri.

Aterunu preìderu, su durgalesu Paulu Monne, at propostu sa tradutzione sua, Sa Cummedia Divina, chi sas Edizioni Della Torre de Casteddu ant acabadu de publicare in su 2003.

Ma finas duas de sas àteras limbas de su Cabu de Susu tenent sa versione issoro de s’òpera de Dante. Intre su 1988 e su 1989 est essida sa Dibina Cummedia in tataresu, de Sebastiano Meloni, e in su 2016 s’oschiresu Paolo Demuru at bogadu a pìgiu sa tradutzione sua de su poema in gadduresu.

Custu est s’incipit de sa tradutzione de Pedru Casu:

A mesu caminu de sa vida

m’incontres’in un’addhe a buscu oscura

ca sa via ‘eretta fi’ peldìda.

Cant’a barr’ite fid es cosa dura

sa foresta eremita e aspra e folte,

ch’in sa mente renova’ sa paura.

(redatzione)

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *