Giagu Ledda lunis 13 e martis 14 in Tàtari cun Maragall traduidu in sardu

Giagu Ledda lunis 13 e martis 14 in Tàtari cun Maragall traduidu in sardu

Giagu Ledda

Ogni cultura literària tenet sas figuras iconogràficas e fundamentales suas, figuras chi espressant e rapresentant s’ispìritu arraighinadu de sas traditziones suas. Si abbarramus petzi in su gènere poèticu, bidimus chi Goethe simbulizat sa lìrica in limba tedesca, Puskin simbulizat totu sa traditzione russa e Walt Whitman simbulizat sa poesia de sos Istados Unidos de Amèrica. Joan Maragall i Gorina (1860-1911) costituit, sena peruna duda, sa figura iconogràfica e fundamentale de sa poesia catalana moderna. C

Custu libru, Elògiu de sa poesia e Elògiu de sa paràula, duas compositziones monogràficas de Joan Maragall, est sa prima tradutzione a su sardu, contivizada dae Giagu Ledda, de custu grandu poeta e intelletuale catalanu; at a èssere presentadu in Tàtari, lunis 13 de abrile a sas 11.30, in su Dipartimentu de Iscièntzias Umanìsticas e Sotziales dae su tradutore. Martis 14, a sas 18.00 at a èssere presentadu in su Teatru de s’oratòriu salesianu de sa Parròchia de Nostra Signora de su Late Durche, semper dae su tradutore e dae su poeta binchidore de su prèmiu Otieri Antoni Canu.

 

Biografia de Giagu Ledda

Giagu Ledda est nàschidu in Uri; de professione est dotore, ispetzializadu in Anestesiologia e Rianimatzione. Istat dae unos baranta annos in Catalugna e traballat in s’Hospital de Terrassa.

Sa faina sua comente tradutore est tzentrada a manera esclusiva in sa tradutzione a su sardu.

At traduidu dae su frantzesu artìculos pro sa versione sarda de “Le monde diplomatique” e “Le Courrier de l’Unesco”; dae su castillianu “50 poemas de Federico García Lorca” chi s’at a publicare durante custu annu; dae s’italianu su romanzu de Maria Giacobbe “Pòju Luadu” Ed. E.De.S., Tàtari 2012; dae su catalanu su romanzu “Sa pratza de su Diamante, de Mercè Rodoreda, Ed. Papiros, Nùgoro 2008; Alexandre de Riquer, cantu VIII de su “Poema del Bosc. Publicadu in unu libru paris cun àteras degheoto limbas. Ed. Sial Trivium, Madrid 2014.

At partitzipadu comente ponente in su “Collòchiu internatzionale de tradutores de sa literadura catalana” in sa facultade de Filologia de s’Universidade de Salamanca, 2013.

At partitzipadu comente tradutore in su XXI Seminàriu de tradutzione de sa poesia sarda contemporànea, in Farrera de Pallars, Catalugna, organizadu dae s’ Institució de les Lletres Catalanes, 2013.

At collaboradu e collàborat cun revistas sardas, cun artìculos de temas diferentes e cun sa tradutzione integrale de “Sa mama”, romanzu de Grazia Deledda, chi at a essire dae inoghe a unos meses, Ed. Logosardigna.

S’ùtima publicatzione sua est: Elògiu de sa paràula, Elògiu de sa poesia de Joan Maragall, Ed. Logosardigna

 

Maragall in sardu

 

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *