Interlingua, limba artifitziale galana

Interlingua,  limba artifitziale galana

– de Salvatore Serra –

S’interlingua est una limba artifitziale fundada a pitzu de  vocàbulos comunos  a su prus de sos idiomas neolatinos. S’interlingua de IALA ―sigla in inglesu de s’ “Assòtziu de sa Limba Ausiliària Internatzionale” l’ant bogada a campu unos cantos linguistas professionistas  cun s’idea de l’impitare  comente idioma ausiliàriu  in sas comunicatziones internatzionales. Est  nàschida in su 1951.

B’at duos idiomas ausiliàrios cun su nùmene   interlingua. Unu est s’ interlingua de Peano (chi at bogadu a campu s’ idea), prus connota comente Latino sine Flexione   (“latinu sena declinatziones’), chi oe forsis non lu faeddat nemos; s’àtera est s’ interlingua de IALA, chi est s’argumentu de custu artìculu.

Gasi comente su vocabulàriu de s’esperanto protzedit dae limbas neolatinas, germànicas e islavas,   però deformende  sas paràulas  o formende·nde  àteras noas,  su lèssicu de  s’interlingua protzedt dae sas limbas neolatinas printzipales,  dae s’inglesu, e,  prus pagu, dae su tudescu e dae su russu, chirchende  sas raighinas  cumpartzidas  dae custas limbas  a traessu de su vocabulàriu comunu chi benit dae su latinu. Sa matessi cosa  est acuntèssida cun sa grammàtica, chi unu pagu leat dae s’inglesu, però meda prus  simplificada. S’interlingua chircat de èssere, in essèntzia, unu fatore comunu  de totu sos  idiomas europeos, e una versione moderna  de su chi su latinu est istadu in antigòriu.

Sa  grammàtica e su  vocabulàriu los ant cumpletados in su 1951, a pustis de prus de 20 annos  de istùdios fatos dae sa  IALA. Alexander Gode est istadu unu de sos primos chi ant cumintzadu  su traballu. Issu at publicadu  una grammàtica detalliada, un ditzionàriu interlingua-inglesu e unu libru introdutivu: “Interlingua a prime vista”.

S’interlingua tenet sighidores  in paisos medas de su mundu comente Brasile, Bulgaria, Istados Unidos, Frantza, Itàlia, Paisos Bassos, Polònia e, mescamente, in sos paisos iscandinavos   (Danimarca, Norvègia, Finlàndia e Isvètzia) in ue nd’ant incoragiadu meda s’impreu. B’at pàginas informàticas diferentes  dedicadas a custu idioma e àteras medas chi,  cun s’idea de lòmpere  a su nùmeru prus mannu possìbile de pessones, tenent sos cuntenutos issoro in custa limba. Finas Google e Wikipedia  tenent versiones in interlingua. In ue però s’est bida a beru s’utilidade sua est in su campu  de sa sièntzia, ca artìculos e publicatziones  sientìficas medas  si iscrient in interlingua pro agiuare s’ispainamentu  e s’ intercàmbiu de  datos intre istudiosos de Istados diferentes.

Oe in die, est comente una limba bia, sighit a crèschere  e a s’adatare a sas cambiadas e a sas progredidas  de sa  sotziedade e,   in prus de su vocabulàriu  leadu dae su latinu clàssicu in sa  versione originale de Gode, tenet  unu vocabulàriu modernu: pro nàrrere, in parte de   “emer” (comporare) ant postu  “comprar”. Custa  modernizatzione  sistemàtica at fatu nàschere su chi li narant “latínu modernu”

 

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *