“Donna Berta” de Leopoldo Clarín Alas, òpera traduida in sardu dae Giovanni Muroni e publicada dae Condaghes in su 2012 (colletzione Àndalas).
Fiat a bratzo ispartos, un’ispada in sa manu, intre pedras istremenende e arena, in mesu de mortos e bajonetas. Non podiat abaidare a fissu s’immàgine; aizu aiat bidu prus de cudda figura chi dd’aiat prenu s’ànima de repente, gasi isbianculida, treme·treme, isvanèssida intre àteras mantzas e figuras… Ma s’espressione de cudda cara, sa virtude màgica de cudda mirada, fiant fissas, abarraiant in su cherbeddu… E a su matessi tempus chi su cuadru iscumpariat, leadu dae sos operajos, sa bista si annebidaiat, a donna Berta, chi aiat pèrdidu su sentidu, si fiat dismajada e nde fiat ruta, fugende in s’iscala, in bratzos de su pitzocu cumpassionèvole chi dd’aiat agiuada in s’ascensione sua penosa.
Cuddu puru fiat unu cuadru; pariat, a manera sua, un’iscravamentu.
Leave a comment