Donna Berta #42

Donna Berta #42

“Donna Berta” de Leopoldo Clarín Alas, òpera traduida in sardu dae Giovanni Muroni e publicada dae Condaghes in su 2012 (colletzione Àndalas).

Su de cuntemplare a Madrid desertu dda aghiat torrare a paghe unu pagu cun issu. Sas carreras ddi pariant prus pagu inimigas, prus sìmiles a sas camineras; sas matas prus sìmiles a sas matas de a beru. Aiat chertu passigiare foras de tzitade… ma fiat gasi a tesu! Sas ancas suas fiant gasi làngias, e sas veturas gasi caras e perigulosas!… A sa fine, una, duas bias fiat arribbada a làcana de cuddas domos chi ddi pariat chi non ddoe podiat lòmpere…; però aiat rinuntziadu a custas iscobertas, ca su sartu non fiat campu, fiat unu desertu; totu istuladu, totu sicu! Dd’apretaiat su coro e nde teniat una làstima infinida. “Mègius mi fiat morta sena de bìdere custa cosa, sena ischire ca ddo’aiat custa desolatzione in su mundu; pro una pòvera betza de Susacasa, cuddu cugione de s’allegria birde est una pena tropu manna a èssere gasi a tesu dae su mundu berdaderu, dae sa terra berdadera, e èssere a banda dae sa friscura, dae s’erba, dae sos rampos, pro custas legas e legas de pedra e prùere.” Abaidende sas lontanàntzias tristas, teniat s’impressione de matzigare prùere e manigiare terra sica, e si dd’incrispaiant sas manos.

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *