sèberos de Sarvadore Serra
leados dae s’òpera Max Havelaar: est a nàrrere “Sas astas de su cafè de sa Cumpangia de Cummèrtziu olandesa”
de Multatuli (Eduard Douwes Dekker) traduida in sardu dae Antiogu Cappai Cadeddu
e publicada dae Condaghes in su 2014.
Tando apo faeddadu de su pianu meu cun ambos sos giòvanos, e a issos lis andaiat bene. Petzi pariat chi Stern, chi, comente tantos tedescos si sapit unu pagu de s’arte literària – cheriat iscrìere su libru a modu suo. Custa cosa non m’andaiat meda ma, sende chi bi cheret pagu tempus a s’asta de beranu de su cafè, e deo no apo galu retzidu òrdines de Ludwig Stern, no lu cheria contrariare tropu. Issu naraiat chi: «Si su petus li brùsiat dae s’amore pro sa beridade e sa bellesa, perunu podere in su mundu lu podiat tratènnere de sonare cussas notas chi s’acordant cun custos sentimentos e chi mègius si diat èssere calliadu mudu chi no a bìdere sas paràulas suas impresonadas in sa presone fea de su limbàgiu de cada die». Custu de Stern m’est partu unu machine mannu, ma su traballu meu est sa prima cosa e si nos fidamus de Su Connotu semus in manos bonas.
Leave a comment