sèberos de Sarvadore Serra
leados dae s’òpera Max Havelaar: est a nàrrere “Sas astas de su cafè de sa Cumpangia de Cummèrtziu olandesa”
de Multatuli (Eduard Douwes Dekker) traduida in sardu dae Antiogu Cappai Cadeddu
e publicada dae Condaghes in su 2014.
E duncas deo fia galu una pariga de dies brusiende in sas dudas a intro de me pro cussu libru, ma, mira!, Fritz m’at agiuadu a m’illebiare dae cussu patimentu. No l’apo naradu nudda, ca non creo andet bene – custa est una règula firma pro me – chi unu lasset bìdere chi tenet òbligos cun un’àteru, ma beru est. M’at naradu chi Stern fiat unu giòvanu abbistu de a beru, e fiat megiorende meda in sa limba a su puntu chi aiat bortadu in olandesu sas poesias tedescas de Sjaalman. A lu bidides: in domo mia b’aiat unu mundu a s’imbesse: s’Olandesu aiat iscritu in tedescu e su Tedescu l’aiat bortadu in olandesu. Si onniunu aiat impreadu su limbàgiu suo fiat istadu istraviadu tantu traballu.
Leave a comment