sèberos de Sarvadore Serra
leados dae s’òpera Max Havelaar: est a nàrrere “Sas astas de su cafè de sa Cumpangia de Cummèrtziu olandesa”
de Multatuli (Eduard Douwes Dekker) traduida in sardu dae Antiogu Cappai Cadeddu
e publicada dae Condaghes in su 2014.
Est totu beru! In cussèntzia, letore! A l’ischides chi su giòvanu tedescu chi in sa Borsa aiat su postu in su pilastru nùmeru 17, si nch’est fuidu cun sa fìgia de Busselinck & Waterman? Fìgia nostra Maria cumprit trèighi annos in Cabudanni.
«… chi deo aia tentu s’onore de ischire dae su sennore Saffeler – Saffeler est cummissu biagiadore pro contu de Stern – chi su capu dinnu de sa dita, Sennor Ludwig Stern, tenet unu fìgiu, Sennor Ernest Stern, chi, pro megiorare sas cumpetèntzias cummertziales suas, diat tènnere disìgiu de s’impreare pro unu tzertu tempus in una dita olandesa. Chi deo abbaidende a…»
E a custu puntu apo torradu a faeddare de s’immoralidade de sa gioventude e apo contadu s’istòria de sa fìgia de Busselinck & Waterman. Non pro nde faeddare male, si cumprendet… deo non bi so bonu a bogare iscàndalos! Ma no lis faghet male de ischire totu custu, creo.
Leave a comment