“S’acontèssida istrana de Dr. Jekyll e Sr. Hyde” de Robert Louis Stevenson, òpera traduida in sardu dae Càrminu Pintore e publicada dae Condaghes (Colletzione “Àndalas”).
Custu documentu fiat istadu pro tempus meda unu pi- stighìngiu pro s’abogadu. L’ofendiat siat comente abogadu e siat comente amantiosu de sas alas sanas e normales de sa vida, pro issu sa fantasia fiat indeghile. Finas a tando, fiat ista- du su de non connòschere in nudda a Hyde chi aiat acrèschi- du s’arrennegu suo, como totu in unu, pro una brulla de sa sorte, fiat pròpiu su de nd’àere ischidu cosa chi lu neghidaiat. Fiat istadu lègiu bastante chi cuddu nùmene esseret petzi unu nùmene, a non nd’ischire nudda in prus. Ma fiat peus como, chi cuddu nùmene fiat cumintzende a si pònnere atributos odiosos gasi; e dae sa nèula ledre·ledre chi pro tempus meda aiat incheladu sos ogros de s’abogadu, nch’essiat totu in una unu presentimentu craru de carchi cosa malintragnada. “Pen- saia chi esseret unu machine,” aiat naradu, torrende·nche su documentu a sa cassaforte “e como imbetzes cumintzo a tìmere chi siat una disgràtzia.”