“S’acontèssida istrana de Dr. Jekyll e Sr. Hyde” de Robert Louis Stevenson, òpera traduida in sardu dae Càrminu Pintore e publicada dae Condaghes (Colletzione “Àndalas”).
Su tantu de pagare fiat meda; ma sa firma baliat unu muntone de prus, semper e cando no esseret farsa. Deo mi fia atrividu a li tumbare chi totu cussu contu mi pariat metzanu, e chi a beru unu cristianu non podet intrare a unu magasinu a sas bator de note e nche nd’essire cun un’assegnu de carchi chentu isterlinas firmadu dae àtere.
Ma issu pariat in totu corale e befadore. “abarrade chietos” aiat naradu. “Apo a abarrare cun bois finas a cando sa banca at a apèrrere, e s’assegnu l’apo a coberare deo matessi.” e duncas non nche semus andados totu cantos, su dotore, su babbu de sa pitzinna, s’amigu e deo, e l’amus colada note·note in domo mea; sa die a pustis, una bia chi amus ismurzadu, nche semus cròmpidos, semper totu paris, a sa banca.
Leave a comment