de Salvatore Serra
Sa variedade istandard de sa limba italiana si fundat a pitzu de su vulgare fiorentinu de su sèculu XIV chi, gràtzias a su prestìgiu literàriu chi l’ant dadu Dante Alighieri, Francesco Petrarca e Giovanni Boccaccio, e finas gràtzias a sa suprematzia econòmica e culturale lograda dae Firenze in cussu tempus, at otentu su status de limba literària cun sos caràteres netzessàrios pro respòndere a su bisòngiu de un’ idioma ùnicu chi esseret torradu cun su rennovamentu culturale de su Rinascimentu.
In sa prima medade de su sèculu XVI, cun sas primas grammàticas chi isparghiant s’istile fiorentinu in totu sa penìsula italiana e nde faghiant una limba literària, sunt istadas istabilidas unas cantas normas de s’ italianu, chi est istadu codificadu in una limba istandard.
Custas sunt istadas sas òperas chi ant interessadu in manera particulare s’istandardizatzione:
– “Prose della volgar lingua“, iscritu dae Pietro Bembo, publicadu in Venezia in su 1525
– “La Grammatichetta vaticana” iscritu dae Leon Battista Alberti
- su “Vocabolario degli Accademici della Crusca“, publicadu in su 1612 (chi pustis b’at àpidu àteras editziones).
Semper a cando, s’italianu istandard no at mai currispostu de su totu a s’istile fiorentnu e, dae su sèculu XVII, at cumintzadu a regollire innovatziones de orìgine diferente, diferentziende·si galu de prus a pustis de s’unificatzione italiana.
Pro su chi pertocat sa pronùntzia istandard, sas cosas sunt unu pagu prus cumplicadas.
Difatis, comente narat su glotòlogu Gian Luigi Beccaria:
“l’italiano di pronuncia standard è una realtà linguistica in buona parte astratta, comunque nettamente minoritaria nell’uso effettivo posseduto solo dall’1% della popolazione italiana”. (sa pronùntzia istandard de s’italianu est una realidade linguìstica pro su prus astrata, minoritària in s’impreu efetivu, chi nd’est mere sceti s’ 1% de sa populatzione italiana).
Isse narat puru:
“in Italia, chi più chi meno, tutti parlano con qualche venatura regionale. Non c’è nessuno in Italia che possieda l’italiano standard come lingua materna.” (in Itàlia, a chie de prus e a chie prus pagu, totus faeddant cun una carchi influèntzia regionale. Non bi nd’at mancu unu chi tenet s’italianu istandard comente limba materna).
Est a beru chi mancu sos fiorentinos tenent una pronuntzia istandard pura, e in cussu 1% de Beccaria podimus contare de seguru sos atores e dopiadores, cando chi sos giornalistas e sos cundutores televisivos (mancari fatzant istùdios de ditzione) non semper resessint a lassare de su totu s’atzentu regionale issoro.
Leave a comment