Su giudeoispagnolu est una de sas prus de chimbighentas limbas chi est traduidu Su Printzipeddu, capolavoro de sa literadura pro pitzocos iscritu in sos annos baranta de su de binti sèculos dae Antoine de Saint-Exupéry.
El Princhipiko, traduidu dae Avner Perez e Gladys Pimienta, est publicadu dae sa tedesca Tintenfass in duos alfabetos, latinu e ebràicu. Su giudeoispagnolu adotat un’ortografia aizu diferente dae su castillianu. Sos tradutores, intre sos àteros sèberos, ant impreadu sa k e su digramma ny imbetzes de ñ pro rapresentare sa nasale palatale. Inoghe a suta un’esèmpiu leadu dae su libru:
Si keres bien una flor ke se topa en una estreya, es muy dulse mirar al sielo por la noche.
Connotu in su mundu ispanòfonu finas comente ladino o djudezmo, su giudeoispagnolu est una relìchia linguìstica chi nch’at coladu sos sèculos.
A pustis de èssere istados catzados dae s’Ispagna in su 1492 sos giudeos sefarditas si nch’ant leadu cun issos s’ispagnolu de su tempus, chi at mantènnidu duncas sa pronùntzia de su castillianu de issara, chi teniat sonos prus sìmiles a su portoghesu e a s’italianu.
Durante sas peregrinatziones fache a oriente, custa limba s’est arrichida de paràulas italianas, a pustis de àere leadu carchi cosa dae su portoghesu puru.
Su momentu chi at detzìdidu in negativu sa sorte de su giudeoispagnolu est istada sa Segunda Gherra Mundiale, cun sas persecutziones nazistas chi nch’at belle ispèrdidu sa populatzione giudea de Salonicu, una de sas capitales de custu idioma romanzu.
Sa nàschida de s’istadu de Israele, cun s’emigratzione de unu bonu tantu de sefarditas a Terrasanta, cun s’adotzione dae parte issoro de s’ebràicu modernu comente limba, at sighidu a sicare sa bena de sa limba, massimamente in s’àrea balcànica.
Oe abarrant unos chentu mìgia faeddadores de giudeoispagnolu, cun sa comunidade prus ativa in Turchia. Sa literadura est una de sas armas chi sos militantes linguìsticos tenent a dispositzione pro ddu mantènnere biu. In su 2018 est nàschida sa Asamblea Nasionala del Ladino, in Israele, chi faghet parte de sa Asociación de Academias de la Lengua Española.
(gianni muroni)
Leave a comment