Franca Masu, un’intervista in sardu e in catalanu

Franca Masu, un’intervista in sardu e in catalanu

– de Salvatore Serra –

Polìtica linguìstica cheret nàrrere finas a fàghere  giornales  in sardu, pro  afortire sa capatzidade de custa limba de  operare cun unu registru artu.

Non podimus fàghere a mancu, duncas, de faeddare de  sa revista  “Eja”, publicada pro unos cantos annos  dae sa sotziedade editoriale “Papiros”.

 In custu chi est su nùmeru 10 de su 2012,  b’at, in mesu de s’àteru, artìculos chi faeddant de sa Die Mundiale de s’Abba, de sa Carta Europea de sas Limbas, de su progetu “Si ses atzudu, ajò! Su sardu imparadu a giogu”, de s’ISTASAC de Nùgoro. E b’at un’intervista fata dae Diegu Corràine a sa cantadora aligheresa Franca Masu. Est un’intevista particulare, cun sa versione in sardu e sa versione in catalanu. E finas sa cobertedda de custu nùmeru est a un’ala in sardu e a s’àtera in catalanu.

________

Franca Masu cantat in su catalanu de S’Alighera, chi tenet sas orìgines suas  in sa cunchista aragonesa de sa Sardigna in s’agabbu  de su 1300. Una limba chi at mantesu raighinas fortes, e in sos annos s’est annoada e est abbarrada bia, reconnota dae sa  Repùblica  Italiana comente idioma minoritàriu, de amparare e ispainare. E est pròpiu su chi faghet Franca Masu, autora e cantadora de S’Alighera chi at seberadu de impitare comente traste espressivu custa limba, boghende a campu traballos galanos a beru, chi s’ùrtimu est Cordemar, essidu de reghente

Inoghe,  unos cantos passos   de s’ intervista, in sardu e in catalanu.

________

 

 

  • Ite relatzione tenes cun sa limba tua?

A iscobèrrere sa limba de sas raighinas tuas cando nche ses giai manna no est sa matessi cosa de l’àere connota a pitzinna. E est pròpiu dae custu puntu  chi chèrgio cumintzare: dae un’addòviu mannu chi s’est fatu iscoberta manna. Semper m’ant incantadu sas limbas de sos àteros logos, forsis ca, a pitzinna, deo espressaia  sa passione prus manna de sa vida mea: a cantare

  • Quina relaciò tens amb la teva llengua?

Descobrir la llengua de les teves  arrels quan ja ets gran no ès la mateixa cosa  que haver-la coneguda durant la infantesa. Es precisament d’aquest punt que jo voldria partir: d’un gran encontre  que es esdevingut una gran descoberta. Semper m’han fascinat  les lengues  dels altres paisos potser perquè  des de la meva infantesa jo expressava la meva passiò mes gran de la vida: cantar

 

  • A cantare! Comente t’est nàschida custa passione?

Potzo ammentare chi tenia noe annos cando faghia s’imitatzione de sas cantzones istràngias, istrochende su sonu de s’inglesu  o de su frantzesu, ca totu custu fiat comente  unu mistèriu pro mene, unu giogu. E cando apo aconcadu  a cantare  sos primos modellos de jazz, devo atrogare chi non semper connoschia in manera perfeta   sas paràulas, ma giogaia cun s’atitùdine e predispositzione particulare mea a s’imitatzione fonètica. Totu custu cando s’est tratadu petzi de m’ispassiare.

  • Cantar! Com t’ha nascut aquesta passiò?

Puc recordar quan tenia nou anys que feia imitacions de les cancions estrangeres, simulant  èl so de l’angles  o de frances, perquè tot allò era com un mister  par a mi, quasi com un joc. I quan em vas aventurar  a cantar eles primers  estàndards de jazz, confesso  que no sempre  coneixia perfectament  el text  però jugava amb  la meda especial  actitud  i predisposiciò  a la imitaciò fonètica. Tot això  fins al moment  que nomès  es tractava de divertir-me

 

  • E cando est chi ti ses dedicada cun s’ànima e cun su corpus  a s’aligheresu?

Sas cosas càmbiant e pro mene sunt cambiadas cando m’est bastadu  s’ànimu de m’acurtziare a sa limba aligheresa. Pro mene, so faeddende de sa medade  de sos annos 90, s’aligheresu fiat petzi una cosa de famìlia, acorradu in un’àmbitu populare meda, in mesu de totu cussos aligheresos chi deo abbaidaia cun ogros distacados, però non fiat una sensatzione de distacu negativu o de discunfiàntzia: si in casu, cussa limba rapresentaiat pro mene unu mundu a bandas, unu mundu in foras de mene, in ue  deo pessaio chi non diat àerer pòtzidu  intrare mai pro su fatu craru meda e elementare  chi nemos mi l’aiat imparadu … e deo, a sa sola, no ischia comente fàghere  a l’imparare; o, forsis, a la nàrrere prus crara, galu non cheria…

 

  • I quan es que t’has dedicat  en cos i ànima a l’algueres?

Les coses canvien, però, i par a mi han canviat  molt quan  he tingut  el coratge  d’acostar-me   a l’aguerès. Per a mi, estic parlant  dels anys 90, l’alguereès era  nomes un fet  famliar, restringit  a un ambit molt popular,  a tota  aquella part  de la gent  de l’Alguer que jo mirava  amb uns  ulls  distants, però no amb la sensaciò  d’indiferència negativa  o de desconfiància, mes aviat  aquella llengua  representava per a mi tot un mon a part, un mon que era fora de mi, on jo pensava  que mai  no podia  mai entrar  per un fet molt clar i simple: ningù mai no me l’havia ensenyat … i jo, per mi mateixa, no savia com fer  per aprender-la, o potser  encara mes senzill, encara no volia…

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *