Sa bellesa dèchida de su Don Chisciote in Tàtari

Sa bellesa dèchida de su Don Chisciote in Tàtari
dc5IMG_5121
Frantziscu Cheratzu, Pepe Coròngiu, Gianni Muroni, Gianni Garbati

Est istadu unu sero galanu comente pagos. Unu clima sulenu, positivu e pàsidu. Gente meda, arresonos deghiles, ideas profetosas pro su cras. Sa prima presentada de sa bortadura in sardu de Don Chisciote, acumprida dae Gianni Muroni pro s’editore Condaghes, est istada una renèssida manna polìtica e culturale.

Polìtica ca su Coordinamentu pro su sardu ufitziale at, cun custa e àteras fainas, sarvadu e mandadu a dae in antis sa bandera de una polìtica linguìstica normale. Ma finas ca at bìnchidu, in calidade e cantidade, su desafiu cun s’addòbiu regionale ammanniadu a s’iscusi sa matessi die (fissada dae duos meses in antis) dae Claudia Firino, Tore Cubeddu e Antonello Garau.

S’est aprovadu finas unu documentu de imbiare a sas autoridades regionales.

dc4IMG_5119
Pepe Coròngiu cun Domitilla Mannu

Ma si bìnchida b’at istadu no est pro sos nùmeros o pro sa propaganda bòida e iscarada, ma prus che àteru pro sa capia de sa proposta. In Casteddu discussionismu e lanivùgiu cun arresonos istantissados de 15 annos a oe, in Tàtari energia creativa, artìstica e culturale de bèndere e unu primu passu de unu progetu dèchidu chi at a girare peri s’Europa. S’ànima de su Movimentu Linguìsticu verdaderu fiat in cue e no in sa sala casteddaja prena ca pretzetada de regionales e pensionados.

Custa fiat sa tarea de su CSU, de s’assòtziu Pro no ismentigare, de sos Sardos de Madrid e Bartzellona chi ant cuncordadu s’eventu acumpridu in sa bella sala de sa libreria Messagerie Sarde, in su tzentru de sa capitale de su Nord Ovest sardu, chenàbura colada su 26 de freàrgiu.

dc2IMG_5115
Sa sala de sa libreria Messagerie Sarde prena

Una renèssida manna chi est comintzada cun s’isterrida de Domitilla Mannu, de s’assòtziu Pro no ismentigare, e chi est sighida cun Pepe Coròngiu chi at contadu de Miguel de Cervantes, Don Chisciote e Sancho Panza, ma finas de su progetu (pensadu cando fiat diretore regionale de sa limba sarda e oe realizadu) de traduire sos clàssicos in sardu.

Posca arresonada cun su tradutore Gianni Muroni, cun s’editore Frantziscu Cheratzu, cun Gianni Garbati, consultore de sos sardos de Madrid.

Garbati etotu, chi at faeddadu in ispagnolu, sa limba orìginale de s’òpera, at fatu ischire chi in su mese de maju su Don Chisciote in sardu at a bolare a Madrid, Bartzellona e a El Toboso. Inoghe, pàtria immaginària de sa mìtica Dulcinea, sa tradutzione in sardu at a èssere consignada a su museu in ue bi sunt totu sas àteras de totu su mundu, belle 70. Unu meressimentu chi sa limba sarda si meritaiat de meda e chi in fines, cun custa faina, si resessit a fàghere. Sos sìmbulos sunt importantes.

dc3IMG_5118
Frantziscu Medda Arrogalla e Giulio Landis

A congruos, ispetàculu teatrale e musicale de Giulio Landis e Frantziscu Medda Arrogalla. E, pro no ismentigare chi sos de su CSU sunt prima de totu amigos, no est mancada sa chena sotziale in allegria.

Una die perfeta de cultura e galanias. A àteras bortas.

Leave a comment

2 Comments

  1. E ite narrer. Mi si dispiaghet meda ki eo no bi soe potidu andare, ma soe cuntentu meda ki su Comitadu pro s’ufitzialidade de sa Limba Sarda est andende addenantis. Isperamus de bi la fagher innantis ki sa limba nosthra si ke molzet de su totu.
    Incoraggiante est ki as paritaria de Don Kisciote in sardu at a esser postha in su museo ispagnolu inue bi sunt sas ‘olthaduras in ateras 70 limbas: su sardu paris a ateras limbas de su mundu, unu meressimentu de meda importhu ki nos narat ki bi la podimus, ki bi la podimus fagher fintzas nois ke totu sos ateros.

  2. Pro fàghere crèschere sa limba nostra devimus acumprire cussu progetu, deo naro fundamentale, chi at ammentadu Pepe, chi est su de traduire sos clàssicos a su sardu, comente ant fatu meda literaduras minoritàrias.

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *