Una terra chene boghe.

radiu

“Cando si sustenet chi su Casteddu est unu sìmbulu pro sos sardos, si faghet ca in una terra assentada dae sos invasores, s’iscuadra de fùbalu tenet galu un’indipendèntzia sua.

Est una boghe chi punnat a difèndere pro mèdiu de sa metàfora ispantosa de s’isport, su balore de una terra e de sa gente sua”.

Custu iscriet in su situ suo Vittorio Sanna (in italianu), ca ocannu galu non b’at un’acordu pro pòdere ascurtare sas radiocrònacas(in italianu) de sas partitas de su Casteddu.

Su chi non torrat est comente mai a custa terra “assentada dae sos invasores ue s’iscuadra de fùbalu tenet galu un’indipendèntzia sua” devat ascurtare sas ràdiocronacas in sa limba de sos “invasores” matessi.

Paret unu machine chi pro fàghere intèndere, pro àere una boghe, tocat a impreare sa boghe de sos chi sunt mentovados comente “invasores”.

Si un’iscuadra de fùbalu devet èssere signale de riscatu pro una terra “invasa” comente si podet pretèndere chi lu siat leende sa boghe de sos “invasores”?

Ca in aterue no est de gasi, El Tata Martino, cando l’ant pigadu a allenadore de su Barcelona in sa prima intervista at naradu: “chèrgio imparare su catalanu”. E sas partitas de su Barcellona las cummentant finas in catalanu.

Custu est a dare una boghe a una terra, ca si nono sa ràdio cronaca si podet finas mediare, ma si est in italianu, sa Sardigna est chene boghe su matessi.