Sèberos de Sarvadore Serra leados dae s’òpera “Isposòriu de sàmbene. Tragèdia in tres Atos e sete Cuadros” de Federico García Lorca traduida in sardu dae Giovanni Muroni e publicada dae Condaghes in su 2013 (colletzione Àndalas).
Non siat umbra ne imboscada
chi non potzant fuire!
Chèrgio intrare in unu petus
pro mi pòder’ callentare!
U nu coro apa pro mene!
Caldu, a si derramare
in sos montes de su petus;
pro praghere, potzo intrare?
(A sas naes)
Non chèrgio umbras, sos rajos
meos ch’intrent in ogna parte,
ddo’apat in sos truncos iscuros,
su sonu de s’iscrariare,
pro chi custu note tèngia
in sas trempas dultze sàmben’,
e sos giuncos agrupados
in sos pees de s’àera andantes.
Chie si cuat! Prestu, a foras!
Non si nche depent andare!
At a lùghere su caddu
una frebba de diamante.
Nch’iscumparit in mesu de sos truncos, e torrat s’iscena a s’iscuru.
Essit una betza totu incarrargiada de pannos lèbios birde oscuru.
Est iscurtza. Si ddi bidet aizu sa cara in sas prigas. Custu
personàgiu no est in sas partes.
Pedidora
Cussa luna andat e issos acostant.
Leave a comment