Isposòriu de sàmbene #7

Sèberos de Sarvadore Serra leados dae s’òpera “Isposòriu de sàmbene. Tragèdia in tres Atos e sete Cuadros” de Federico García Lorca traduida in sardu dae Giovanni Muroni e publicada dae Condaghes in su 2013 (colletzione Àndalas).

Non siat umbra ne imboscada

chi non potzant fuire!

Chèrgio intrare in unu petus

pro mi pòder’ callentare!

U nu coro apa pro mene!

Caldu, a si derramare

in sos montes de su petus;

pro praghere, potzo intrare?

(A sas naes)

Non chèrgio umbras, sos rajos

meos ch’intrent in ogna parte,

ddo’apat in sos truncos iscuros,

su sonu de s’iscrariare,

pro chi custu note tèngia

in sas trempas dultze sàmben’,

e sos giuncos agrupados

in sos pees de s’àera andantes.

Chie si cuat! Prestu, a foras!

Non si nche depent andare!

At a lùghere su caddu

una frebba de diamante.

Nch’iscumparit in mesu de sos truncos, e torrat s’iscena a s’iscuru.

Essit una betza totu incarrargiada de pannos lèbios birde oscuru.

Est iscurtza. Si ddi bidet aizu sa cara in sas prigas. Custu

personàgiu no est in sas partes.

Pedidora

Cussa luna andat e issos acostant.

 

Leave a comment

Send a Comment

S'indiritzu email tuo no at a èssere publicadu. Is campos pedidos sunt signados *