IN SARDIGNA TOTUS LINGUÌSTAS GIANBURRASCAS. TRABALLADORES PAGOS…

IN SARDIGNA TOTUS LINGUÌSTAS GIANBURRASCAS. TRABALLADORES PAGOS…
Su Giornalinu de Gian Burrasca
Su Giornalinu de Gian Burrasca

de Pepe Coròngiu

Semus totus linguistas e totus Gianburrascas in sa polìtica linguistica. Custu m’est coladu in conca s’àtera die ca fia leghende cun fìgiu meu sa bortadura bella in sardu de su romanzu de Vamba.

Dae sas paràulas ditzosas, ischirriadas cun arte galana dae sa tradutora Gianfranca Selis, apo cumpresu pro ite sa polìtica linguistica nostra est fata dae unu muntone de linguistas (immàginàrios) e de Gianburrascas (de cumbèniu). Ca sa bètia e sa polèmica non sunt istentosas e dant luego visibilidade pùblica, mentres su traballu fitianu tostu est. Babbu meu, sabiesa de massaju bingiateri,  narat semper: de traballare in agricultura nde faeddant totus, ma sa terra est in bàsciu. In bàsciu meda.

Gasi chi de sa polìtica linguistica nde faeddant totus, ma a la fàghere no est chi siant in medas capatzos de sebestare e acumprire. E tando est meda prus dìligu a fàghere comunicados de imprenta, comitados, assembleas, festas, ispuntinos, propostas de emendamentos de sa LSC imbetzes chi s’ùnica cosa chi serbit: imparare su sardu a sa gente chi no dd’ischit.

A cuntierrare – semper in italianu – pro su sardu est togu meda. Ti podet finas capitare chi t’intervistat sa giornalista urbana crosidadosa de “sarditudines” o chi ti retratet su telegiornale e chi ti fatzant una fotografia de pònnere in su blog. Antzis, su blog ti lu faghes tue: bastat a contulariare e isboligare fàulas (in italianu) a subra de professores, direttore, atores, polìticos e sonadores e deretu ses importante, famadu e as fatu sa parte tua in sa polìtica linguistica.  Si traballas deghe annos comente unu macu? Telegiornale, nudda. Foto? Nudda. O nessi su matessi tantu de su brigadore de s’ùrtima die. Ca su traballu non faghet notìtzia. Sa briga emmo.

E posca ite b’at de cuntierrare a beru? Ca sa LSC no andat mai bene mancu cando si tzèrriat LSU o Mesania o Règulas de su Buginu? Leghende Gianburrasca iscritu in LSC (cun lèssicu nugoresu) dae Gianfranca Selis, deo chi non so linguista e faeddo unu dialetu meda meridionale no apo tentu dificoltades meda. E bi l’apo lèghidu a fìgiu meu a s’italiana, naramus, cun sa pronùntzia de sa grafia. In lacunesu pagas cosas ebbia. E deo apo cumpresu e fìgiu meu, chi est pesadu in sardu (cun su dialetu tostorrudu lacunesu nostru) in un’ambiente pro su 80 pro chentu italòfonu, at cumpresu. E  tando, pro ite custos pagos linguistas totuiscodeo de sa domìniga non lu cherent atzetare?

Beh, cussu l’apo cumpresu torrende a lèghere Gianburrasca, su contu de custu pitzinnu feu, maladitu e birbante chi nd’at fatu medas e nd’est finidu male. Su fatu est chi non si fidaiat nen de su babbu, nen de sa mama, nen de sas sorres e faghiat malefatias a muntone pensende de fàghere su giustu. Pensende, in su machìmine suo de picocu, de èssere issu su Giustu. E gasi, sende chi si crediat su missu de sa Giustitzia e de sa Beridade in terra, at fatu dannu mannu e l’at acabbada male. Si nch’est dèpidu fuire pro no èssere acapiadu e postu in sa domo de curretzione.

Ma a issu e a totu sos Gianburrascas presumidos est su trèulu chi faghent chi lis praghet. Cussu avolotu pro de badas de sos badalocos  chi los faghet mannos a sos ogros de sos amigos e de sos mandrones che a issos. Si mudant deretos in missos de sa Giustitzia e de sa Beridade linguìstica in terra. E posca, a pustis de totu sas guerra, ite lassant? Nudda. Mancu isperu.

Però su prùghere chi pesant faghet umbra finas a su nudda chi istrinant a sos àteros.

Giai s’ant firmare in curretzione antis o a pustis, ma in s’ìnteri faghent dannu. E su dannu abbarrat, su santu chi los at fatos.

Mah…in su mentres fìgiu meu s’est ispassiadu e at imparadu unu muntone de sardu. Isperemus però chi no mi divèngiat unu Gianburrasca.

 

p.s.

Bene fatu Gianfranca !!! Bella bortadura !!!